找回密碼
 註冊
查看: 634|回復: 0
打印 上一主題 下一主題
收起左側

[綜合討論] [轉貼]世界的語文

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
1#
發表於 4-4-2007 10:39:02 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
英語在世界上廣泛使用,有否想過英語是從何而來?那麼就要從5世紀時說起。在古時盛行霸權統治,戰爭時常發生,語言亦通過戰爭傳到另一地方。

盎格魯撒克遜人(屬日耳曼民族)和丹麥人約在 5-8世紀時,把他們的語言帶到英國,因此,當時的英語混合了德國和丹麥的文化。到了中世紀,法國人侵略英國,於是,英語又添上法語的色彩。

在文藝復興時,許多古希臘及古羅馬的文化,加入英語當中。而近代的英語則加入了拉丁語。故此,現今的英語是經過數個世紀及各國文代揉合而成的。

隨著古埃及的聖書字和楔形文字失傳,漢字成為現存最古老文字。

漢字主要是華人使用的書寫文字,據說,曾經出現過的漢字約有8萬個,而一些古字和不常用的字,亦慢慢隨著歲月自行消失。那麼,現存的漢字約有多少?對不起,因暫時未有統計,故未有定案。不過,據統計,3000個常用字已經能夠應付99%的日常書寫了。

遇疑難,找啞老師。究竟啞老師有多少內涵?《康熙字典》收字47035個,日本的《大漢和字典》收字48902個,台灣的《中文大字典》收字49905個,《中華字海》則收字多達85000個。每位啞老師有過萬字內涵,必有一位幫到你。
到日本旅遊遇到言語不通,寫漢字或許對方會明白你的意思。這就要多謝僧侶在古時宣揚佛教之餘,將漢字也傳到日本去。

日本漢字在寫法和解釋上,基本與漢字相同,故此,當日本漢字組成一些詞語時,懂漢字者都會明白。如:空港,意思是空中的港口,即是機場。日本漢字的電話,在寫法和解釋上,完全與漢字相同,連讀音也近似。


但不要以為每個日本漢字都和漢字相同,因為,經過數千年後,日本人也自創了不少日本漢字,如:勉強就含有學習、讀書的意思,與漢字的意思,扯不上半點關係。
古時,漢字除了傳到日本之外,還傳到韓國去。不過,當時並非每個人都有機會學習,只有貴族和富者才有認字的機會。到了1446年,眾學者在世宗的帶領下創造了韓文。當時的韓文共28個字母,之後,發展成現時的24個字母。這套拼音文字系統,學習極為方便,據說,只需花幾星期,甚至幾日已能學懂。可是,當時的韓國貴族和富者認為韓文是婦女和農民等草根之文字,拒絕學習。到了20世紀,韓文才被國民廣泛接受。而姓名和地名,韓國人除了用韓文表達外,亦習慣用漢字,所以,在韓國問路,不妨寫上漢字,或許對方會幫到你。
語言是人與人之間溝通的工具。目前,已知的語言約有7000多種,不過,大部份的語言因為使用率低而慢慢消失。至於書寫的語言文字,目前,約有2000多種。

你又可知否,現時最多人使用那種語言呢?大多數人以為是英語,其實華語才是世界語言的NO.1 。據統計,全球約有10.7億人是用華語,約有5.9億人是用英語,華語比英語多出接近一倍。

不過,說到世界普及的國家及地方較多的語言,英語則比華語普及。
最早的中文字典,可追溯至漢朝之前,這本將字分類及加以為解釋的《爾雅》,可算是最早的中文字典。

那麼,最早的英漢字典是誰編寫?答案是英國傳教士馬禮遜。

在1815年,英國傳教士馬禮遜抵達澳門。由於他學習過中文,亦有翻譯《三字經》及《大學》的經驗,於是,在澳期間,他就編寫了《華英字典》。《華英字典》也是中國首本英語學習字典。

只要你運用電腦工作,你自會接觸到KEYBOARD。有否想過為甚麼鍵盤上26英文字母並非順序排列呢?為甚麼要這樣設計? 歸根究底因為爭排位。

字都會爭排位?無錯,故事要由打字機說起。最初打字機內英文字母是順序排列的,但只要使用者以飛快的速度打字時,連接著字母的金屬桿幾乎同一時間彈出,金屬桿就會互相纏著,動彈不得,使用者要處理好金屬桿後,才可再次使用,花了不少時間。

於是,設計者重新安排26英文字母的排位,將常用的字母分開,解決金屬桿纏著的問題。所以,鍵盤上的字母並非順序排列。
甲骨文是現存中國最古的文字。河南安陽殷墟是主要發現甲骨文的地方,在公元前14世紀,殷墟是中國商王盤庚的國土。商王愛將文字刻到龜甲、獸骨上求神問卜,學者稱這種占卜記錄為卜辭,這種文字為甲骨文。

甲骨文可以說是險些絕跡人世,因為農民把發掘出的龍骨,當作藥材賣給藥店,幸而,在1899年國子監﹝即大學校長﹞王懿榮因病而意外發現龍骨上刻有甲骨文,於是他大量收集作出研究。王懿榮逝世後,他的兒子把他的「珍藏」賣給劉鶚﹝老殘遊記的作者﹞,劉鶚繼續甲骨文的研究工作,並把甲骨文編成在甲骨學史上第一部著錄《鐵雲藏龜》,讓後人認識到先祖的文字。1929年,郭沫若出版了《甲骨文字研究》,使甲骨文的研究有了進一步的發展。

目前,世界上約有500多位學者專門研究甲骨文,甲骨文大約有4500個單字,已解讀的約有三分之一。
香港人大多說粵語,但是,仍薈集了多種語言或方言。在北角,常常聽到有人用上海話或福建話交談,到西環,你會聽到潮州話,到新界圍村會聽到客家話,走到尖沙嘴金巴利街,更會聽到韓語,這說明方言和聚居地有莫大的關係。小小的香港如此,在中國存在著的方言就超過千種。

粵語,或稱廣東話、廣府話、白話,以廣州話為代表,主要流行在廣東、廣西、香港、澳門等地。客家話,在中國南方的客家人中廣泛使用。客家話是由唐宋北方移民南下而形成,因而保留了較多中古中原語言的特點。吳語,或稱江南話、江浙話,主要在江蘇、浙江、上海、安徽使用。閩語在福建、台灣等地區通行。湘語或稱湖南話,主要在湖南使用。贛語或稱江西話,以南昌話為代表,主要流行於江西、安徽、湖北及湖南部分地區。

在中國華北、東北及西北地區,多以普通話為母語。不過,普通話作為中國的官方語言,即使你不懂方言,只要你懂普通話,走勻全中國,也溝通無阻。
廣州語是由古南越族語言和漢語揉合而成。不過,經過多年的變化,演變出許多具有地方特色的獨特詞語。

水腳:人們稱交通費為「水腳」。因為廣州位處珠江三角洲地帶,以往人多選擇乘船;以「水路」往來各地,後來,無論水路或陸路之交通費都引申為「水腳」。

沖涼:夏日炎炎,來一個凍水浴,暑氣全消。當年物質並不豐盛,人們習慣節儉,所以,夏天也節約用水,只是淋身沖走暑氣,故,稱為「沖涼」。之後,引申到一年四季清潔身體,也稱為「沖涼」。

紅毛泥:西方人毛髮旺盛,以往,廣州人稱他們為「紅毛」。加上水泥最初也是由西方國家引入,於是,人們稱這些物料為「紅毛泥」。

中國人事事講求意頭,發音也有忌諱。「凶」與「空」同音,「輸」與「書」同音,於是,「空屋出租」變成「吉屋出租」,稱「通書」為「通勝」。


年近歲晚,大家都忙於辦年貨,買禮物饋贈親友。但「禮物」兩字去到日本和韓國,便走樣了,「禮物」在日本寫作「土產」,指各地的特產,日本人送贈「土產」,是希望與別人分享他的旅途體驗。而韓國人送禮,大多會選擇水果、點心、酒等食物,所以,「禮物」在韓國寫作「膳產」。

論出手闊綽,要數清末的華商。清末的廣州,華商習慣向洋人送禮巴結,俗語「金梳」﹝CUMSHAW﹞,「金梳」有茶葉、絲綢、布匹、食品…等,全放在漆盒內送人。有說「金梳」一詞,是來自接送洋人的艇家,因他們不擅英語,將COME SHORE變成「金梳」。亦有說,是出自門語感謝的音譯。後來,人們演變成送禮、打賞都稱為「金梳」。



[ 本帖最後由  於 2007-4-4 02:42 編輯 ]
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

快速回復 返回頂部 返回列表