樂古Nakuz

標題: 討論-中文英文那個語言比較優勝? [打印本頁]

作者: ~F~    時間: 24-9-2006 18:06
這不考慮哪個較具實用性,只考慮語言的本質。

我認為中文比英文更易表達意思。英文是由26個字母拼音而做基本的語言,中文是由圖形做基本的語言。

中文有時看一個詞由那個字組成,再看那個字如何構成,都略知其意思。

英文是由26個沒意思的字母組成一個個詞,你不懂,就真是不懂。

另外,中文字比英文字更具科學性。

中文完全可以用理據解釋該字為什麼要這樣構成,例如:"森" 因為森林有很多木,所以就有3個木

但英文就不能這樣解釋了,eg. forest 為什麼要這樣寫,我也不知道。

因此我認為中文比英文好。

你們如何認為呢

[ Last edited by ~F~ on 2006-9-24 at 10:27 AM ]
作者: [S]luijacky    時間: 24-9-2006 18:13
Originally posted by ~F~ at 2006-9-24 18:06:
這不考慮哪個較具實用性,只考慮語言的本質。

我認為中文比英文更易表達意思。英文是由26個字母拼命而做基本的語言,中文是由圖形做基本的語言。

中文有時看一個詞由那個字組成,再看那個字如何構成,都略知其意 ...

數學= =...中英都唔得
如果有心學ge英文會易d
中文理解到ge會好易
英文就成日查字典--

[ Last edited by [S]luijacky on 2006-9-24 at 06:14 PM ]
作者: 龍    時間: 24-9-2006 19:22
我地成日用中文先係姐= =英文由26個組成晒..我地中文呢..多到嚇死人..如果唔係細細個就學..相信英文會較易學...不過我自己英文好唔掂=.=
作者: Zend    時間: 24-9-2006 19:28
no la
most of the chinese words are 形聲字. We cannot directly realize the meaning by looking at the figure of the word...
作者: 水雲天    時間: 24-9-2006 19:55
太主觀
其實英文係由26個字組成
中文係外國人既眼中真係好似圖畫咁,好難記
正如一個外國人住係中國3年中文都未必lock lock聲
但係中國人放你係外國一年,英文都可以lock lock聲
作者: tonylam1232000    時間: 24-9-2006 20:06
Originally posted by 水雲天 at 2006-9-24 19:55:
太主觀
其實英文係由26個字組成
中文係外國人既眼中真係好似圖畫咁,好難記
正如一個外國人住係中國3年中文都未必lock lock聲
但係中國人放你係外國一年,英文都可以lock lock聲

但係如果:
A1你係英國用中文,會點?
A2你係日本用中文,會點?
A3你係台灣用中文,會點?
B1你係英國用英文,會點?
B2你係日本用英文,會點?
B3你係台灣用英文,會點?
作者: [S]lsp    時間: 24-9-2006 20:11
ya, 中文字的確有形聲字, 但看到就讀得出嗎? 未必. 何況, 要說看到就讀得出的話, 英文更勝一籌.
的確, 單看「forest」一字的確不想象不到森林, 在中文字看則很明白, 很多「木」, 很明白. 可是看了也不明不白字亦不少, 如「重做」, 兩個字也不知是甚麼. 反之英文「redo」就明白多了. 這樣看兩者的難明是不相上下的, 都必先對基本的字有一定的理解, 如「森林」一詞, 你必先知道「木」的意思, 而理解「redo」亦得知知道「re-」及「do」的意思.

再看看指事字, 有誰能看很出「本」、「末」二字中的「兩點」是在加在「木」字上以標示位置的? 這方面英文的prefix, suffix則更易理解, 例子有「deforestration, photosynthesis, increase, decrease...」只要對簡單的單字有一定了解, 很長的字也能明白. 也是英語的優勢.

加上科技的發達, 電腦日趨普及, 易於輸入的英文便更具優勢了.

當然, 數以億計的使用者也可算是中文的優勢吧?
作者: piyopiyo    時間: 24-9-2006 20:16
是嗎,一個語言的優勢不是看在國際的地位,普及性和重要性嗎
作者: [H]彈水阿給    時間: 24-9-2006 20:32
Originally posted by [S]lsp at 2006-9-24 20:11:
ya, 中文字的確有形聲字, 但看到就讀得出嗎? 未必. 何況, 要說看到就讀得出的話, 英文更勝一籌.
的確, 單看「forest」一字的確不想象不到森林, 在中文字看則很明白, 很多「木」, 很明白. 可是看了也不明不白字亦 ...

Your opinion is a bit subjective,because you are impossible to know the meaning of "redo" without knowing the meaning of "re" and "do" repsectively.In Chinese,for example,the word "火箭" just means "the arrow pushed by fire power",so simple it is!But in English a new word "rocket" has to be invented in order to express the meaning of this new invention.
作者: [S]lsp    時間: 24-9-2006 20:37
要了解「火箭」也必先知道「火」和「箭」吧?
我在文中說過了.

Originally posted by [S]lsp at 2006-9-24 20:37:
要了解「火箭」也必先知道「火」和「箭」吧?
而了解「火」和「箭」並不比了解「re-」和「do」容易.
我在文中說過了.

作者: piyopiyo    時間: 24-9-2006 20:39
Originally posted by [S]lsp at 2006-9-24 20:37:
要了解「火箭」也必先知道「火」和「箭」吧?
我在文中說過了.


是嗎,一個語言的優勢不是看在國際的地位,普及性和重要性嗎
作者: Zend    時間: 24-9-2006 21:20
Originally posted by [S]lsp at 2006-9-24 20:11:
ya, 中文字的確有形聲字, 但看到就讀得出嗎? 未必. 何況, 要說看到就讀得出的話, 英文更勝一籌.
的確, 單看「forest」一字的確不想象不到森林, 在中文字看則很明白, 很多「木」, 很明白. 可是看了也不明不白字亦 ...

Please notice that I support English, not Chinese.
Chinese Characters are really difficult to learn for adults from other countries....A word with different combinations have different meanings, e.g. 水泥,水準....
作者: Klu3kY    時間: 25-9-2006 22:10
我最中意中文可以形容樣野形容到勁仔細,,
而英文通常都好抽象...
作者: 桂花田    時間: 26-9-2006 17:39
中文每個字配合另一個字就有不同意思
英文...每一個文字也有自己的意思
作者: ┼明月新星↗    時間: 30-9-2006 20:43
當然是英文比較優勝
而且易學
若我們不是一出生便學中文,而是到現在才學中文
必定很難學
作者: southpalace    時間: 4-10-2006 19:19
樓主一開始已表示"這不考慮哪個較具實用性,只考慮語言的本質"。因此不考慮語言的"國際地位"(說穿國際地位就是實用性)。

我個人比較偏愛中文(中文的詩詞或成語英文都不知道怎麼翻,例如"動如脫兔,靜如處子"、"東施效顰"、"身無彩鳯雙飛翼,心有靈犀一點通",沒有中國的文化背景是很難領會其中的精妙吧),欣賞詩詞優美的詞藻和意境。但是若論優勝應該是英語吧。因為英語比較易學,普及是語言其中的一個優勢吧(請勿因中國人口較多,故此認認為中文較為普及混為一談。試想若在一個荒島上教一個野蠻人識字,那人會較易學會哪一種語言呢?)。
作者: [S]蛇.龍.騎士    時間: 8-10-2006 00:13
你中文既意思係繁定簡先?
簡體既話以上好多野都唔成立...
作者: 沉默是金-ˍ-    時間: 13-10-2006 06:13
我覺得中文好d
流動性大
英文得26個字母
不過兩地文化有異..= =
作者: 阿廷    時間: 13-10-2006 07:04
英文比較優勝
英文字有得睇個字 拼返d音出黎
中文字 你係唔識讀就唔識讀
作者: Kelvin.C    時間: 13-10-2006 09:29
英文字,,你止要學也其拼音方法就行了,

中文字要死記
作者: 飄    時間: 14-10-2006 22:17
我有點不太懂......什麼叫"語言的本質"??


我個人比較支持中文~~
因為睇落去靚d齊d
英文d字長短大小不一

而且中文字可以達到"畫"ge層面(或者叫藝術)
書法就是其中一種

由於小弟不清楚"語言的本質"是什麼東東~~
所以以上說的可能都是廢話>﹏<
作者: 吃方包的日子    時間: 15-10-2006 18:07
我認為好既語言最緊要表達野清楚又快   

清楚
我覺得中文英文都清楚

但係講到快啦wor   

英文又讀得快 寫得快  文法上面又慣左將重點放係前d

就算寫中文簡體我諗都冇英文寫得咁順咁快..


快係好重要
對社會發展影響好大
作者: lhyjason    時間: 15-10-2006 18:43
快呢D野就英文la..
但我覺得如果係寫文章同形容D野..
中文好好多lo
作者: coco_1234    時間: 23-10-2006 10:43
我覺得英文實用d

因為中文大多用於中國地區

但係英文唔同

就算你去一 d 唔係用英語作母語既國家

e.g 法國 泰國 西班牙 ...

你用英語同當地人都可以溝通到

用中文 ... 人地都唔知你講咩

到現時為止

我認為英語比較實用

[ 本帖最後由 coco_1234 於 2006-10-23 10:44 編輯 ]
作者: 飄    時間: 23-10-2006 17:33
原帖由 coco_1234 於 2006-10-23 10:43 AM 發表
我覺得英文實用d

不考慮哪個較具實用性,只考慮語言的本質。


請注意討論內容~謝:handshake
作者: hung2006    時間: 28-10-2006 20:17
這不考慮哪個較具實用性,只考慮語言的本質。

大部分人都從實用性方面討論....
我都覺得中文好d......因為中文單睇個形就知道個字所表達的意思
當然...沒有學習中文係唔明既
但係中文起碼有象形文字,人們可以當睇一幅畫咁去估
而英文就冇
作者: 格劍大師    時間: 28-10-2006 21:58
仲有英文既時態文法比中文煩好多-.-




歡迎光臨 樂古Nakuz (http://eee.nakuz.com/) Powered by Discuz! X3.2